نتایج جستجو...
گرامر - مجهول - بخش سوم

گرامر - مجهول - بخش سوم

مجهولPassives بخش سومWhen do we use the passive structures?  ✅interest in the action  به دفعات وقتی میخوایم راجع به یه عمل و نه کسی یاچیزی که اون عمل رو انجام داده صحبت کنیم، ساختار مجهولی رو انتخاب میکنیم.مجهول بدون عامل در نوشته های علمی و فرهنگی رایج هستشبه این دلیل⬇⬇⬇⬇⬇-Those Pyramids were built around 400 AD.  -The many books have been written about the Second World War.  -The results have not yet been analysed.  ✅putting the news at the end  به دفعات ترجیح میدیم جمله مون رو با چیزی که ازقبل میشناسیم یا راجع بهش صحبت کردیم شروع کنیم, و برای گذاشتن خبر در آخر جمله.این یکی دیگه از دلایل انتخاب ساختار مجهولی میباشدمقایسه کنید ⬇⬇⬇⬇⬇⬇-Susan is painting my portrait.(active verb so that the "news" -the portrait- can go at the end.) -Nice picture.~Yes, It was painted by my grandmother. (passive verb so that the "news" -the painter- can go at the end.) ✅keeping the same subject  برای ادامه صحبت راجع به همون شخص یا همون چیز،ممکنه لازم باشه از مجهول به معلوم تغییر حالت بدیم و یا بلعکسبه این متن دقت کنید⬇⬇⬇⬇⬇⬇He waited for two hours,then he was seen by a doctor;then he was sent back to the waiting room.He sat there for another two hours-by this time he was getting angry.Then he was taken upstairs and examined by a specialist, after which he had to wait for another hour before he was allowed to go home. (More natural than He waited for two hours,then a doctor saw him....)  ✅putting behavior expressions at the end  بیانات بلندتر و رفتاری به دفعات به آخر جمله میرن, و این همچنین میتونه یه دلیل برای انتخاب ساختار مجهولی باشهببینید ⬇⬇⬇⬇⬇-I was annoyed by Merila wanting to tell everybody what to do.  (More natural than Merila wanting to tell everybody what to do annoyed me-the phrase Merila. ...do would make a very long subject.) ✅meaning and grammar  معنی و گرامر نمیتونن همیشه باهم باشن, همه افعال معلوم معنی معلوم ندارن؛برای نمونه اگه بخوایم بگیم یه نفر یه چیزی رو دریافت میکنه یا تحمل میکنه, واقعا داریم میگیم که یه چیزی برای اون انجام شده.بعضی از افعال معلوم بهتره به افعال مجهول و یا انعکاسی زبان مقصد ترجمه بشن: My shoes are wearing out;She is sitting;Suddenly the door opened. و بعضی از افعال مجهول انگلیسی بهتره به افعال معلوم و یا انعکاسی زبان مقصد ترجمه بشن؛ I was born in 1992;English is spoken here. بعضی از افعال هم میتونن در یک معنی و در هردوحالت معلوم و مجهول استفاده بشن, برای مثال:to worry/to be worried - to drown/to be drowned  بعضی وقتها مصدرهای مجهول و معلوم میتونن درمعنی خیلی مشابهی, استفاده بشن, برای مثال:There is a lot of work to do/to be done

ایجاد شده: 25/مهر/1397       آخرین ویرایش: 26/مهر/1397     آکادمی زبان
واژگان مربوط به فرودگاه

واژگان مربوط به فرودگاه

واژگان مربوط به فرودگاه🔹airline 👈🏻خط هوایی🔸I prefer American airlines 👈🏻من خطوط هوایی آمریکایی رو ترجیح می دهم 🔹arrival 👈🏻ورود (ورود هواپیما به فرودگاه)🔸We apologize for the delay in the arrival of the plane 👈🏻ما به خاطر تاخیر در ورود هواپیما عذرخواهی می کنیم 🔹board 👈🏻سوار (هواپیما) شدن🔸The passengers are waiting to board 👈🏻مسافران منتظرند که سوار (هواپیما) شوند🔹boarding time 👈🏻موقع ورود (به هواپیما)🔸Boarding time will begin in about 10 minutes 👈🏻زمان ورود (به هواپیما) حدود 10 دقیقه دیگر شروع می شود. 🔹book 👈🏻رزرو کردن 🔸I’d like to book a return ticket for my trip to London 👈🏻من می خواهم یه بلیط رفت و برگشت برای سفرم به لندن رزرو کنم🔹business class 👈🏻(بلیط) درجه یک🔸I’m flying business class next week 👈🏻هفته آینده با درجه یک می روم 🔹check in 👈🏻 check in اینجا فعل است و موقعی است که شما قسمت مربوطه فرودگاه (check-in) را (قبل از اینکه هواپیما پرواز کند) از ورود خود باخبر می کنید. و آنها وسایل شما (مثل چمدان) را تحویل می گیرند و به شما مجوز ورود به هواپیما را می دهند.🔸Please check in two hours before departure 👈🏻لطفا دو ساعت قبل از حرکت (پرواز) اینجا باشید 🔹Conveyor belt/carousel/baggage claim 👈🏻این همان غلتک بار فرودگاه است که وسایل مسافران بعد از فرو آمدن یک هواپیما از آن بیرون می آیند.🔸All passengers arriving from Paris can pick up their luggage from carousel 2 👈🏻مسافرانی که از پاریس وارد می شوند می توانند وسایل خود را از غلتک بار 2 بردارند🔹customs 👈🏻عوارض گمرکیهنگام به زمین نشستن پرواز شما در فرودگاه مقصد (و قبل از اینکه به شما اجازه ورود به کشور مقصد داده شود) از شما پرسیده می شود که آیا چیزی دارید که مشمول مالیات شود. سوال مربوطه که از شما پرسیده می شود این است:🔸Do you have anything to declare? 👈🏻مثلا اگر شما یک لب تاپ داشته باشید، این مشمول مالیات نمی شود ولی اگر 3 تا لب تاپ داشته باشید این مشمول مالیات می شود.🔹delay 👈🏻تاخیر داشتن، تاخیر🔸My flight was delayed an hour 👈🏻پروازم یک ساعت تاخیر داشت🔹departure 👈🏻حرکت (وقتی که پرواز شما فرودگاه مبدا را ترک میکند)🔸In the current week, many departures have been from Madrid 👈🏻در هفته فعلی خیلی از پروازهای خروجی از مادرید بوده است🔹economy class 👈🏻(بلیط) درجه دو🔸I’m going to book an economy class ticket to New York 👈🏻قصد دارم یک بلیط درجه دو به نیویورک رزرو کنم🔹first class 👈🏻(بلیط) ممتاز (از لحاظ امکاناتی که به مسافران داده می شود این نوع بلیط از دو نوع دیگر بهتر است)🔸Next time I want to fly first class 👈🏻دفعه بعدی می خواهم با ممتاز بروم🔹gate 👈🏻(در) ورودی به باند🔸Flight 728 to Rome will leave from gate A27 👈🏻پرواز 728 به رم از ورودی A27 پرواز خواهد کرد🔹identification, ID 👈🏻اوراق شناسایی🔸I’d like to book a flight to Tokyo for next Saturday Certainly, can I see your ID please?  👈🏻من می خواهم یک بلیط به توکیو برای شنبه آینده رزرو کنمالبته، می توانم اوراق شناسایی شما را ببینم؟🔹long-haul flight 👈🏻پرواز طولانی🔸It is a long-haul flight from Iran to Japan 👈🏻پرواز ایران به ژاپن طولانی است🔹on time 👈🏻به موقع🔸Your flight will depart on time 👈🏻پرواز شما به موقع حرکت خواهد کرد

ایجاد شده: 25/مهر/1397       آخرین ویرایش: 26/مهر/1397     آکادمی زبان
جملات در مورد انواع بوها و عطرها

جملات در مورد انواع بوها و عطرها

جملات بسیار مهم و رایج زبان انگلیسی،در مورد انواع بوها و عطرها 🔹 این چه بویست؟ بوی سوختنی حس می کنی؟👉🏻What’s that smell? Can you smell something burning? 🔹 بله، فکر می کنم کمی/ خیلی بوی نفت می آید.👉🏻Yeah, I guess it’s the strong/ weak smell of oil. 🔹 چرا شیر را بو می کنی؟👉🏻Why are you sniffing the milk? 🔹 حس بویایی اش را از دست داده. 👉🏻He has lost his sense of smell. 🔹 حس بویایی خوبی دارد.👉🏻He has a good sense of smell. 🔹 چطور می توانم رایحه این سوپ را بهتر کنم؟👉🏻How can I improve the flavor of this soup? 🔹 عطرت با حال است! چه عطری زده ای؟👉🏻Your perfume is cool! What perfume are you wearing? 🔹 وقتی از کنارم می گذشت، بوی عطرش را حس کردم.👉🏻As she walked past, I caught a whiff of her perfume. 🔹 عطر خوش بوی شما را دوست دارم.👉🏻I like your sweet perfume. 🔹 پیراهنت بوی تنباکو می دهد.👉🏻Your shirt smells of tobacco. 🔹 این گوشت فاسد شده بوی بسیار بدی می دهد.👉🏻This rotten meat gives off a terrible smell. 🔹 این صابون رایحه خیلی خوبی دارد. این صابون خوش بو را از کجا خریده ای؟👉🏻This soap has a nice scent. Where did you buy this scented soap? 🔹 پیف، پاهایت بوی بد می دهند.👉🏻Phew, you have got smelly feet. 🔹 بدنت بوی خیلی بدی می دهد.👉🏻You have a very bad body odor. 🔹 دهانت بوی سیر می دهد👉🏻Your breath stinks of garlic. 🔹 از این بوی گَند متنفرم👉🏻I hate this foul smell. 🔹 چرا اینجا از خوشبو کننده هوا استفاده نمی کنی؟👉🏻Why don’t you use an air-freshener here?

ایجاد شده: 25/مهر/1397       آخرین ویرایش: 26/مهر/1397     آکادمی زبان
تفاوت  Excuse me, Sorry, Pardon me

تفاوت Excuse me, Sorry, Pardon me

تفاوت و فرق بين Excuse me, Sorry, Pardon me 💫EXCUSE ME عبارت excuse معمولاًقبل از اينكه شما برای ديگري مزاحمت و ناراحتی (inconvenience) ايجاد كنيد استفاده ميشه.👈🏻مثال:🔹excuse me, can I have your number? ببخشيد، ميشه شماره تون رو داشته باشم؟🔹Excuse me, could you tell me the way to the heaven? منو ببخشيد، ميشه راه بهشت را به من بگوييد؟ 💫SORRY  كلمه Sorry معمولا بعد از اين استفاده ميشه كه شما خطايی و كاری را(معمولا" غير عمد) انجام داده ايد كه براي ديگری مزاحمت(كوچك) و کار و خطای شما ناراحتی(inconvenience) ايجاد كرده است.👈🏻مثال:🔹sorry, did I step on your foot? ببخشید، آیا پا روي پای شما گذاشتم؟🔹Sorry, Did I bother you? متاسفم، آیا من مزاحمت شدم؟🔹Sorry to interrupt you متاسفم كه پريدم تو حرف ات📍نكته:دقت داشته باشيد كه Sorry مخفف I am sorry است كه از I am sorry كمتر استفاده ميشه.💫I BEG YOUR PARDON همچنين اگر بخواهيد خيلي رسمی حرف بزنيد و عذر خواهی كنيد، از I beg your pardon  استفاده ميكنيد.🔹I beg your pardon. I’m afraid I didn’t realize this was your bag عذرخواهی ميكنم/ عفو كنيد، نفهميدم كه كيف شماست.🔺همچنين اگر نشنيديد كه طرف چی ميگه ميتونيد بگيد:💫Sorry? /What?  خودمانی و غير رسمیI beg your pardon?/ Pardon ? رسمى همچنين در امريكا Pardon me هم گفته ميشه👈🏻 در نهايت:📍اين جمله رو هميشه يادتون باشه: I'm Sorry for past events and Excuse Me for future events.

ایجاد شده: 24/مهر/1397       آخرین ویرایش: 25/مهر/1397     آکادمی زبان
آنچه گذشت / مهمترین اخبار و رویدادهای صنعت هتلداری ایران در هفته گذشته

آنچه گذشت / مهمترین اخبار و رویدادهای صنعت هتلداری ایران در هفته گذشته

به گزارش هتل‌نیوز در ادامه به بررسی مهمترین اخبار و رویدادهای صنعت هتلداری ایران در هفته گذشته ( 14 تا 20 مهرماه ) می‌پردازیم. 1 - افتتاح و بهره‌برداری از سه هتل سنتی در کاشان با حضور رئیس سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری 2 - برگزاری مراسم روز جهانی گردشگری در استان‌های خراسان رضوی، فارس، لرستان و هرمزگان و تقدیر از هتل‌های برتر 3 - برگزاری آئین تجلیل از عوامل اجرایی برگزاری نخستین همایش سراسری جامعه هتلداران ایران در هتل پارسیان آزادی تهران 4 - برگزاری نشست رئیس و اعضای هیات‌مدیره جامعه هتلداران ایران با رئیس گروه مالی گردشگری در رابطه با همکاری‌های فی ما بین 5 - برگزاری نخستین مجمع عمومی جامعه حرفه‌ای اقامتگاه‌های بوم‌گردی کشور و انتخاب اعضای هیات مدیره 6 - برگزاری میزگرد بررسی چالش‌های صنعت هتلداری ایران 7 - انتصاب جناب آقای "ولی تیموری" به سمت معاون گردشگری کشور

ایجاد شده: 21/مهر/1397       آخرین ویرایش: 21/مهر/1397     اخبار داخلی
انتصاب "ولی تیموری" به سمت معاون گردشگری کشور + سوابق اجرایی

انتصاب "ولی تیموری" به سمت معاون گردشگری کشور + سوابق اجرایی

طی حکمی از سوی معاون رئیس‌جمهور و رئیس سازمان میراث فرهنگی، دکتر "ولی تیموری" به سمت معاون گردشگری کشور، منصوب شد. به گزارش هتل‌نیوز در حکم صادره از سوی "علی‌اصغر مونسان" معاون رئیس‌جمهور و رئیس سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری کشور خطاب به "ولی تیموری" آمده است؛ نظر به تعهد و تجارب جنابعالی به موجب این حکم به عنوان معاون گردشگری سازمان منصوب می‌شوید. سیاست‌گذاری علمی جهت فعال‌سازی کلیه ظرفیت‌های ملی توسعه بازار گردشگری در بعد داخلی و بین‌المللی با نگاه آینده‌نگرانه، تعیین کشورهای هدف گردشگری و ارائه برنامه برای جذب گردشگران، واگذاری تصدی‌گری‌های حوزه گردشگری به بخش غیردولتی، بکارگیری سیستم‌های نوین آماری و تقویت سامانه‌های گردشگری الکترونیک، تهیه اطلس رویدادهای گردشگری استانها، ارائه راهکارهای نظارتی نوین، ساماندهی تورلیدرها و استانداردهای فعالیت آنها، ارتباط حداکثری با بخش خصوصی و تشکیل شورای مشاوران بخش خصوصی، تهیه برنامه مدون و هدفمند برای آموزش، معرفی حداکثری پورتال جامع گردشگری و توجه به تبلیغات فضای مجازی، انتخاب مدیر پروژه برای سرعت‌بخشی به طرح‌ها و پروژه‌های گردشگری و تدوین استانداردهای بومگردی و تاسیسات گردشگری و ارتقای استانداردهای هتلداری از شاخصه‌های مهمی است که انتظار می‌رود با برنامه‌ریزی دقیق و ساماندهی مناسب و بهره‌گیری از توان تخصصی کارشناسان، فعالان بخش خصوصی، صاحب‌نظران و تعامل با سایر حوزه‌ها در راستای تحقق اهداف و ماموریت‌های سازمان، اهتمام شایسته به عمل آید. توفیق روزافزونتان را در خدمت به نظام مقدس جمهوری اسلامی و فرهنگ و هنر کشور عزیزمان ایران با رعایت اصول قانون‌مداری، اعتدال‌گرایی و منشور اخلاقی دولت تدبیر و امید از درگاه حضرت حق خواستارم. از جمله مهمترین سوابق اجرایی "ولی تیموری" در حوزه صنعت گردشگری می‌توان به مواد ذیل اشاره نمود؛ مدیرکل نظارت و ارزیابی خدمات گردشگری سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری معاون دفتر برنامه‌ریزی و حمایت از توسعه گردشگری سازمان میراث فرهنگی کارشناس بازاریابی و امور بین‌الملل سازمان ایرانگردی و جهانگردی مدیرکل دفتر ارتباطات و همکاری‌های بین‌المللی مرکز ملی مطالعات جهانی شدن سرپرست دفتر امور بین‌الملل و سازمان‌های تخصصی سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری

ایجاد شده: 21/مهر/1397       آخرین ویرایش: 25/دی/1397     انتصابات
ارائه_سرویس (قسمت اول)

ارائه_سرویس (قسمت اول)

ارائه_سرویس (قسمت اول)         ارائه سرویس و خدمات در رستوران های حرفه ای سرو بر روی میزدر این روش، مشتری وارد محوطه شده و می نشیند. منو یا لیست غذا برای سفارش به او نشان داده شده یا تحویل می شود. سفارشات توسط پیشخدمت به سر میز برده می شود. سپس سرو بر روی میزی که با رومیزی پوشانیده شده است، انجام می گیرد. گونه های زیر، اشکالی از سرو و ارائه کردن هستند که در این گروه قرار می گیرند:سرویس انگلیسی: که از آن غالباً به عنوان سرویس میزبان نام برده می شود. چرا که میزبان نقشی فعال در ارائه سرویس دارد. پیشخدمت غذای درون دیس را به میزبان نشان داده و منتظر تایید او می شود. سپس پیشخدمت دیس را بر روی میز قرار می هد. میزبان می تواند مستقیماً غذا را در بشقاب مهمانان بکشد یا می تواند غذا را در بشقاب کشیده و به پیشخدمت اجازه دهد تا آن را سرو کند. برای سرو مجدد غذا برای مهمانان، پیشخدمت می تواند دیس غذا را اطراف مهمانان ببرد یا اینکه خود برای مهمانان غذا را سرو کند.سرویس فرانسوی: این سبک سرو کردن بسیار شخصی سازی شده است. غذا از آشپزخانه بر روی دیس و سینی ها، مستقیما بر روی میز قرار داده می شود. بشقاب ها در نزدیکی دیس قرار داده می شود تا مهمانان، خود غذا را سرو کنند.سرویس نقره: میز برای سرو پیش غذا، سوپ، غذای اصلی و بشقاب دسر در ظروف نقره استرلینگ، آماده می شود. غذا در سینی های در دار نقره و در آشپزخانه قرار داده می شود، این غذاها در رستوران، با استفاده از وارمِر یا نگه داری در محلی گرم، تازه و داغ می مانند. بشقاب ها در جلوی مهمانان قرار داده می شود. سپس پیشخدمت در سینی ها را برداشته و غذا را برای تایید به میزبان نشان می دهد. او برای هر یک از مهمانان و با استفاده از قاشق و چنگال مخصوص، غذا را سرو می کند. تمامی غذا ها در ظروف نقره و با استفاده از تزئیناتی زیبا، ارائه می شوند.

ایجاد شده: 9/مهر/1397       آخرین ویرایش: 16/اردیبهشت/1398     میزبانی
 آشنایی با برخی اصطلاحات و عبارات اختصاصی و پر کاربرد در بخش خانه‌داری هتل

آشنایی با برخی اصطلاحات و عبارات اختصاصی و پر کاربرد در بخش خانه‌داری هتل

  گزارش وضعیت خانه‌داری به گزارشی که توسط واحد خانه‌داری بر اساس مشکلات فیزیکی اتاق‌ها اماده می‌شود، اطلاق می‌گردد. عملیات پیشگیرانه تعمیر و نگهداریسیستمی نظام‌مند جهت نگه‌داری و تعمیرات وسایل اتاق‌ها به صورت دوره‌ای که باعث پیشگیری از خرابی‌های آتی و کاهش هزینه‌های تعمیرات و نگه‌داری می‌شود. اختلاف در وضعیت اتاق وضعیتی که طی آن توضیحات ثبت‌شده در واحد خانه‌داری در مورد اتاق با وضعیت ثبت‌شده در میز پذیرش تفاوت دارد. Turn down Service وضعیتی که در آن خانه‌دار وارد اتاق میهمان مقیم شده و تخت وی را برای خواب آماده می‌کند. برخی از هتل‌ها در این مورد خلاقیت به خرج داده و روی بالشت میهمانان شکلات قرار می‌دهند؛ آباژورهای اتاق را روشن می‌نمایند و یا برای کودکان کتاب داستان برای خواب شبانه قرار می‌دهند.  حداکثر ظرفیت رزرو به وضعیتی گفته می‌شود که تمامی اتاق‌های هتل رزرو شده باشند. No show Guest به وضعیتی اطلاق می‌شود که میهمان در زمان رزرو به هتل مراجعه نکرده باشد. اتاق اشغال شده ( OCC ) اتاقی که در حال حاضر خود میهمان و لوازم وی در آن قرار دارد.  اتاق خالی ( VAC ) به اتاق‌های آماده ورود میهمانان گفته می‌شود. خارج از سرویس ( O.O.O ) به اتاقی که به هر دلیل قابل فروش نباشد، گفته می‌شود. M./U ( Make-up Room) به اتاق اشغال‌شده توسط میهمان گفته می‌شود که نیازمند تمیزکاری و مرتب نمودن تخت است. T.D.S.  (Turndown Service) سرویس شامگاهی که تنها به مرتب نمودن تخت، ختم می‌شود.  مزاحم نشوید ( D.N.D ) به معنای آن است که میهمان داخل اتاق تمایل ندارد که کسی وارد اتاقش و یا به هر صورت مزاحم وی شود. S.O. (Sleep-Out)  به معنای آن است که میهمان داخل اتاق شده است اما در اتاق نخوابیده است. C/O (Check-out)به معنای آن است که میهمان اتاق را ترک نموده و اتاق آماده تمیزکاری است.

ایجاد شده: 9/مهر/1397       آخرین ویرایش: 9/مهر/1397     مدیریت هتلداری
جایگاه تبلیغات 1 جایگاه تبلیغات 1


کمی منتظر بمانید...